[vBaimaiphli] แปลเพลง 石崎ひゅーい – 花瓶の花 (ดอกไม้ในแจกัน) [TH]


.
แปลเพลง 石崎ひゅーい - 花瓶の花
.
ชื่อเพลง 花瓶の花 (ดอกไม้ในแจกัน)
ศิลปิน 石崎ひゅーい (Ishizaki Huwie)
.
“Kabin no Hana” (ดอกไม้ในแจกัน) เป็นเพลงที่คุณอิชิซากิ ฮิ้วได้ประพันธ์ และขับร้องด้วยน้ำเสียงอันอ่อนโยน แต่ทรงพลัง เพื่อฉลองในวันแต่งงานของเพื่อน เรียกว่าเป็นเพลงแต่งงานที่ให้ความรู้สึกทั้งเศร้าและสุขไปพร้อม ๆ กันเลย
.
.
เพลงนี้ได้ทำในโปรเจค THE FIRST TAKE ด้วยนะ ส่วนตัวได้ยินเพลงนี้ครั้งแรกก็จาก THE FIRST TAKE นี่แหละ
.


เนื้อร้อง
君が花瓶にくれた花が しおれちゃわないように
永遠という名前の水を 幸せという名前の光を
.
เพื่อให้ดอกไม้ที่คุณใส่ไว้ในแจกันไม่เหี่ยวแห้งไป
ทั้งแสงสว่างที่เรียกว่าความสุข และหยาดน้ำที่เรียกว่าชั่วนิรันดร์
.
あげるよあげるよ 君に全部あげるよ
こんな僕が誇れる事 君を愛している事
.
ผมยกให้ ขอยกให้ จะยกให้คุณทั้งหมดเลย
เพราะสิ่งที่คนอย่างผมจะภูมิใจได้ คือการรักคุณ
.
何年も何十年も何百年も君を探していたんだ
どこにいる どこへいこう どこまでも どこにある
どこにもないよ
.
จะกี่สิบ กี่ร้อย กี่พันปี ผมก็เฝ้าตามหาคุณมาตลอด
แต่คุณอยู่ไหน ไปแห่งหนใด ตามหาแค่ไหน ไกลมากเพียงใด
กลับไม่เจอคุณเลย
.
何年も何十年も何百年も何万年も前からずっと探していたんだ
君と生きていきたいんだ
.
ตั้งแต่หลายสิบ หลายร้อย หลายพัน หลายหมื่นปีก่อน ผมเฝ้าตามหาคุณเรื่อยมา
เพราะอยากใช้ชีวิตกับคุณเหลือเกิน
.
君が花瓶にくれた花を 二人で持って旅に出よう
天国には君の母さん いつか辿りつく時まで
.
เรามาถือดอกไม้ที่คุณใส่ไว้ในแจกัน แล้วออกเดินทางไปด้วยกันเถอะ
จนกว่าจะถึงเวลาที่ได้พบแม่ของคุณบนสรวงสวรรค์
.
歩もう歩もう 僕がその手を握ろう
だから別になにも言わず ただ笑っていてほしい
.
มาก้าวไปเถอะ ก้าวไปด้วยกัน ผมจะกุมมือคุณไว้เอง
คุณไม่ต้องเอ่ยคำใด แค่ยิ้มและหัวเราะไปก็พอ
.
何年も何十年も何百年も僕は1人ぼっちで
ビルの影、路地の裏、雲の上、海の底
.
จะกี่สิบ กี่ร้อย กี่พันปี ผมก็ตัวคนเดียวมาตลอด
ไม่ว่าจะในเงาตึก หลังตรอกซอกซอย เหนือท้องนภา ใต้มหาสมุทร
.
夢の中でも
.
หรือกระทั่งในความฝัน
.
何年も何十年も何百年も何万年も前からずっと探していたんだ
君の声が聞こえたんだ
あげるよあげるよ 君に全部あげるよ
こんな僕が誇れる事 君を愛している事
.
ตั้งแต่หลายสิบ หลายร้อย หลายพัน หลายหมื่นปีก่อน ผมเฝ้าตามหาคุณเรื่อยมา
และผมได้ยินเสียงคุณนะ
ผมยกให้ ขอยกให้ จะยกให้คุณทั้งหมดเลย
เพราะสิ่งที่คนอย่างผมจะภูมิใจได้ คือการรักคุณ
.
何年も何十年も何百年も 君を探していたんだ
どこにいる どこへいこう どこまでも どこにある
どこにもないよ
.
จะกี่สิบ กี่ร้อย กี่พันปี ผมก็เฝ้าตามหาคุณมาตลอด
แต่คุณอยู่ไหน ไปแห่งหนใด ตามหาแค่ไหน ไกลมากเพียงใด
กลับไม่เจอคุณเลย
.
何年も何十年も何百年も何万年も前からずっと探していたんだ
君と生きていたいんだ
.
ตั้งแต่หลายสิบ หลายร้อย หลายพัน หลายหมื่นปีก่อน ผมเฝ้าตามหาคุณเรื่อยมา
เพราะอยากใช้ชีวิตกับคุณเหลือเกิน
.
何人も何十人も何百人も人を傷つけたんだ
すみません、ごめんなさい、ありがとう、また明日
繰り返すんだ
.
ผมทำร้ายใครต่อใครไปหลายสิบ หลายร้อย หลายพันคน
ขอโทษนะ อภัยให้ด้วย ขอบคุณมาก ไว้เจอกันใหม่
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
.
何人も何十人も何百人も何万人もの中で君は輝いてたんだ
君をやっとみつけたんだ
.
ในหลายสิบ หลายร้อย หลายพัน หลายหมื่นคน คุณเปล่งประกายที่สุด
และผมก็หาคุณเจอจนได้

อ้างอิง

(วิดีโอ https://www.youtube.com/watch?v=HbqgSysPgRw)
(เนื้อเพลง https://www.uta-net.com/song/207922/)